Môže odfláknutá redakcia knihy pokaziť pôžitok z čítania?

Autor: Milan Buno | 29.9.2014 o 15:00 | (upravené 30.9.2014 o 8:11) Karma článku: 8,76 | Prečítané:  1726x

Aj vy ste už narazili na chyby a chybičky v knihách? Gramatické, štylistické, či významové? Pred pár dňami som v knižnici náhodou natrafil na jedného zo svojich obľúbených autorov. Phillip Margolin píše skvelé právnické trilery a jeho Po zotmení som ešte nečítal. Hneď som sa doň pustil, tešil som sa ako malé dieťa... a teraz mám zmiešané pocity. Či to bolo po zotmení alebo cez deň, chvíľami som trpel a škrípal zubami. Uvažujem, či to bola zo strany vydavateľstva lajdáckosť, snaha ušetriť, alebo pohŕdanie čitateľmi.

Táto kniha totiž ašpiruje na „najchybovejšiu“ knihu v mojom živote (a to prečítam ročne cca 250 kníh, čiže čo-to už „prešlo popred moje oči“). V niektorých knihách nájdete tri, štyri, ale aj zo desať rôznych chýb. OK, dá sa to prežiť, hoci to pekne otravuje. V tejto ich nájdete desať na desiatich stranách. Aj to som ešte zhovievavý.

Vydavateľstvo Aktuell podľa mňa nechalo preložiť knihu, ale rukopis už neredigovali a zalomená kniha neprešla cez korektúry, ani náhľady. Inak si neviem vysvetliť, prečo je tam toľko chýb. Len zopár na ukážku.

Preklepy a vypadnuté písmenká:
- mäkká okrúha postava (chýba l)
- nie je ako ostataní (ostatní)
- v ušiach sítila (cítila)
- postup kariére (vypadlo v)
- distribuuje kokanín  (nová droga:)
- po vytiahnutí vzorke
- našla si mieslo len o zlomok sekundy neskôr

Skomolené mená:
- meno Torino a o päť riadkov nižšie už je to Troino
- kravatu od Hemésa (asi malo ísť o značku Hermès)
- na Fith Avenuue (správne Fifth Avenue)

A mnoho ďalších ako:
- jedno z najkrásnejších miest
- chystám sa podať o rozvod
- tak ste vyčarali svoj hlas
- matka spáchala sebevraždu
 

O čom je príprava knihy?
Treba povedať, že príprava knihy od rukopisu po vydanie prechádza mnohými fázami, o ktorých čitatelia ani netušia a ktoré sú naozaj náročné na čas, energiu i financie. Od redigovania rukopisu, cez jeho grafickú úpravu, zalamovanie, korektúry a náhľady až po dokončovacie práce ako je register, slovníček pojmov, poznámky a vysvetlivky atď.

Pri redigovaní rukopisu si musí redaktor všímať pravopis a gramatiku, jazykový štýl, správnosť interpunkcie, pri odbornej literatúre terminológiu, hierarchiu nadpisov, označenie obrázkov a tabuliek, poznámkový aparát ap. Samozrejmosťou je logická nadväznosť a úplnosť textu.
Korektúry zalomeného textu môžu byť dve, tri i viac a to ich vždy musí redaktor prečítať. Musí si všímať chyby zalomenia (delenie slov, vynechaný text, osamelé riadky), jazykovú stránku textu, musí zapracovať autorské korektúry... jednoducho, nie je tu priestor na popísanie, čo všetko sa deje s knihou od odovzdania rukopisu po finálnu knihu. Len tým chcem poukázať, že to nie je jednoduchý proces a chybičky sa prihodia. Niekedy viac, inokedy menej. No som k nim benevolentnejší, keď viem, koľko práce je za tým.
 

Odfláknutá práca?
Pri knihe Po zotmení z vydavateľstva Aktuell je to však jednoznačne odfláknutá práca. V tiráži je iba meno prekladateľa (Alojz Keníž), chýbajú mená zodpovedného, či jazykového redaktora, ktoré však nie sú povinné. Otázkou je, či nie sú uvedené z dôvodu „nepovinnosti“, alebo tá kniha jednoducho neprešla žiadnymi korektúrami.

Chápem, že niekedy čas tlačí a vydavateľstvo musí skrátiť proces redigovania a korektúr. Rozumiem, že nie vždy sú na to vhodní ľudia a občas sa musí robiť kompromis (aj keď v neprospech knihy). Takýto prístup však môže viesť napríklad k finančnej sankcii – predstave si, že autor vynechá čiarku alebo medzeru v obchodnom názve firmy a to povedie až k súdnemu nariadeniu na zničenie celého nákladu. To by bola naozaj nepríjemná vec, ale podľa mňa oveľa závažnejší je hazard s dôverou čitateľov.

Tým sa vraciam k otázke z titulku – môže takto odfláknutá redakcia a korektúra knihy pokaziť zážitok z čítania? Napriek tomu, že ide o jedného z mojich obľúbených autorov a že kniha je naozaj dobre a pútavo napísaná, množstvo chýb v texte mi kazilo pôžitok z čítania. Neužil som si to, nevychutnal naplno. Neustále som sa zasekával na chybách, vždy vo mne hrklo, striaslo ma. A to je škoda. Najmä pre vydavateľstvo, ktoré to s vydávaním kníh myslí vážne a ktoré si potrebuje budovať vzťah so svojimi čitateľmi.

P.S. Ako vy vnímate chyby v knihách? Som prílišný detailista a preháňam to? Budem rád, ak pridáte do diskusie svoj názor.
Foto: Aktuell, vesela.sk, 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

SVET

Dávajte pozor, kam šliapete. Oslobodzovanie Mosulu potrvá

Islamský štát nemá veľkú šancu ubrániť svoje najväčšie mesto. Zároveň nemá kam ujsť a civilistov berie ako rukojemníkov.

EKONOMIKA

Rumuni aj Bulhari sú na tom s dôchodkami lepšie ako Slováci

Oveľa lepšie vyhliadky má Česko, Poľsko, Maďarsko, Rumunsko a Bulharsko.

KOMENTÁRE

Vojna proti Islamskému štátu už dávno nie je bojom o územie

Región bude krvácať dlhé roky.


Už ste čítali?